회원가입
마지막 학습 위치에서 재생을 시작합니다.
통대입시
이슬아
불어 통대 입시 온라인 강의!
통번역대학원 진학을 희망하는 사람들을 위한 기초강의!
통역과 번역에 필요한 용어 및 노하우를 체계적으로 학습하여
전문 통번역사가 되기 위한 초석을 다지는 과정!!
통대 오리엔테이션
[2018년 02월] 불어통대 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

 

인터넷 수강하시는 분들은 dekoh@naver.com 메일로 번역해서 보내주시면 첨삭해서드립니다.

 강좌 소개


외대 불어 통번역대학원 1차 요약 및 에세이 작성 시험과 이대 불어 통번역대학원 번역학과 시험 준비를 위한 작문 및 번역 집중반입니다. 
불불 및 한불 텍스트를 불어로 요약하고, 작문 및 번역(한불) 개인별 첨삭지도를 통해 수험생 각자의 취약한 부분을 효과적으로 파악하고 
보완할 수 있도록 해줍니다. 다양한 주제의 요약, 작문, 번역 훈련을 통해 불어 문법 및 어휘 실력을 강화하고 실전 시험에 대비합니다. 

 강의 대상

1.통역번역대학원 한불과 입학 준비생
2.고급 불어를 배우고자 하시는 분, 외무고시 제2외국어 준비생 등
3. 통번역학과 재학생 및 휴학생
4. 불어 번역 실력을 키우고 싶으신 분 

★ 강사소개

이슬아

한국외국어대학교 통번역대학원
국제회의통역 (한불과)


 

KBS 국제 라디오 불어 방송
파리 팡테옹 및 오랑주리 미술관 오디오 가이드 번역
한불 우주포럼 미래창조과학부 장관, 항공우주연구소 원장 통역
글로벌인프라협력 컨퍼런스(GICC) 국토교통부 장관 통역
프랑수아 올랑드 프랑스 대통령과 한국 대기업 회장단(전경련) 오찬 통역
한국전력기술 통번역사(세네갈 대통령, 장관면담 및 계약협상통역)
두산인프라코어 유럽법인(벨기에) 통번역사

 

카페주소 : http://cafe.naver.com/heraldgsit  

 
Lecture Infomation
  • [2018년 02월] 불어통대 작문반
    by 이슬아
  • 4 Lectures
    Total Time 05 Hour, 43 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2018년 01월] 불어통대 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

 

인터넷 수강하시는 분들은 dekoh@naver.com 메일로 번역해서 보내주시면 첨삭해서드립니다.

 강좌 소개


외대 불어 통번역대학원 1차 요약 및 에세이 작성 시험과 이대 불어 통번역대학원 번역학과 시험 준비를 위한 작문 및 번역 집중반입니다. 
불불 및 한불 텍스트를 불어로 요약하고, 작문 및 번역(한불) 개인별 첨삭지도를 통해 수험생 각자의 취약한 부분을 효과적으로 파악하고 
보완할 수 있도록 해줍니다. 다양한 주제의 요약, 작문, 번역 훈련을 통해 불어 문법 및 어휘 실력을 강화하고 실전 시험에 대비합니다. 

 강의 대상

1.통역번역대학원 한불과 입학 준비생
2.고급 불어를 배우고자 하시는 분, 외무고시 제2외국어 준비생 등
3. 통번역학과 재학생 및 휴학생
4. 불어 번역 실력을 키우고 싶으신 분 

★ 강사소개

이슬아

한국외국어대학교 통번역대학원
국제회의통역 (한불과)


 

KBS 국제 라디오 불어 방송
파리 팡테옹 및 오랑주리 미술관 오디오 가이드 번역
한불 우주포럼 미래창조과학부 장관, 항공우주연구소 원장 통역
글로벌인프라협력 컨퍼런스(GICC) 국토교통부 장관 통역
프랑수아 올랑드 프랑스 대통령과 한국 대기업 회장단(전경련) 오찬 통역
한국전력기술 통번역사(세네갈 대통령, 장관면담 및 계약협상통역)
두산인프라코어 유럽법인(벨기에) 통번역사

 

카페주소 : http://cafe.naver.com/heraldgsit 

 
Lecture Infomation
  • [2018년 01월] 불어통대 작문반
    by 이슬아
  • 6 Lectures
    Total Time 07 Hour, 30 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2017년 07월]불어 통번역 대학원 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

○ 직접 번역을 해보며 자신의 실력을 객관적으로 점검하고 

   부족한 부분을 확실히 보완합니다.
    기초 문법을 배우고 수 많은 어휘를 알고 있어도, 

    문맥과 문장 속에 적절하게 사용을 하지 못하면 소용이 없습니다. 
    직접 문장을 만들고 올바른 예시 문장 확인을 통해 한불 통역 및 번역의 
    정확성을 높이세요. 

○ 통번역에서 중요한 것은 직역이 아닌 분석을 거친 뒤 의미를 
   자연스럽게 전달하는 것입니다.
    원문을 분석도 하지 않고 직역할 경우, 비문이나 어색한 문장이 되는

    경우가 많습니다.
    각 단어에 어울리는 자연스러운 짝을 찾아 도착어로 효과적인 의미전달을 
    할 수 있도록 도와드립니다. 

○ 번역과 통역 공부 및 훈련을 함께 할 때 놀라운 시너지 효과를 
   기대할 수 있습니다.
    흔히 번역과 통역을 따로 준비하는 오류를 범합니다.

    통역실력이 번역실력이며, 번역실력이 곧 통역실력입니다!  

○ 번역물에 대한 첨삭 지도를 통한 개인별 피드백을 해드립니다.
    여러분이 직접 작성한 번역물에 대한 개인별 첨삭 지도를 통해 각자의 취약한 부분을 

    효과적으로 파악하고 보완할 수 있도록 해줍니다.
    강사가 제시하는 번역본을 통해 주제별 핵심 어휘 및 표현을 습득하고, 
    실전 시험에 대비하세요.

 ​ ​     

 
Lecture Infomation
  • [2017년 07월]불어 통번역 대학원 작문반
    by 이슬아
  • 5 Lectures
    Total Time 05 Hour, 06 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2017년 06월]불어 통번역 대학원 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

○ 직접 번역을 해보며 자신의 실력을 객관적으로 점검하고 

   부족한 부분을 확실히 보완합니다.
    기초 문법을 배우고 수 많은 어휘를 알고 있어도, 

    문맥과 문장 속에 적절하게 사용을 하지 못하면 소용이 없습니다. 
    직접 문장을 만들고 올바른 예시 문장 확인을 통해 한불 통역 및 번역의 
    정확성을 높이세요. 

○ 통번역에서 중요한 것은 직역이 아닌 분석을 거친 뒤 의미를 
   자연스럽게 전달하는 것입니다.
    원문을 분석도 하지 않고 직역할 경우, 비문이나 어색한 문장이 되는

    경우가 많습니다.
    각 단어에 어울리는 자연스러운 짝을 찾아 도착어로 효과적인 의미전달을 
    할 수 있도록 도와드립니다. 

○ 번역과 통역 공부 및 훈련을 함께 할 때 놀라운 시너지 효과를 
   기대할 수 있습니다.
    흔히 번역과 통역을 따로 준비하는 오류를 범합니다.

    통역실력이 번역실력이며, 번역실력이 곧 통역실력입니다!  

○ 번역물에 대한 첨삭 지도를 통한 개인별 피드백을 해드립니다.
    여러분이 직접 작성한 번역물에 대한 개인별 첨삭 지도를 통해 각자의 취약한 부분을 

    효과적으로 파악하고 보완할 수 있도록 해줍니다.
    강사가 제시하는 번역본을 통해 주제별 핵심 어휘 및 표현을 습득하고, 
    실전 시험에 대비하세요.

 ​ ​    

 
Lecture Infomation
  • [2017년 06월]불어 통번역 대학원 작문반
    by 이슬아
  • 5 Lectures
    Total Time 06 Hour, 19 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2017년 05월]불어 통번역 대학원 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

○ 직접 번역을 해보며 자신의 실력을 객관적으로 점검하고 

   부족한 부분을 확실히 보완합니다.
    기초 문법을 배우고 수 많은 어휘를 알고 있어도, 

    문맥과 문장 속에 적절하게 사용을 하지 못하면 소용이 없습니다. 
    직접 문장을 만들고 올바른 예시 문장 확인을 통해 한불 통역 및 번역의 
    정확성을 높이세요. 

○ 통번역에서 중요한 것은 직역이 아닌 분석을 거친 뒤 의미를 
   자연스럽게 전달하는 것입니다.
    원문을 분석도 하지 않고 직역할 경우, 비문이나 어색한 문장이 되는

    경우가 많습니다.
    각 단어에 어울리는 자연스러운 짝을 찾아 도착어로 효과적인 의미전달을 
    할 수 있도록 도와드립니다. 

○ 번역과 통역 공부 및 훈련을 함께 할 때 놀라운 시너지 효과를 
   기대할 수 있습니다.
    흔히 번역과 통역을 따로 준비하는 오류를 범합니다.

    통역실력이 번역실력이며, 번역실력이 곧 통역실력입니다!  

○ 번역물에 대한 첨삭 지도를 통한 개인별 피드백을 해드립니다.
    여러분이 직접 작성한 번역물에 대한 개인별 첨삭 지도를 통해 각자의 취약한 부분을 

    효과적으로 파악하고 보완할 수 있도록 해줍니다.
    강사가 제시하는 번역본을 통해 주제별 핵심 어휘 및 표현을 습득하고, 
    실전 시험에 대비하세요.

 ​ ​   

 
Lecture Infomation
  • [2017년 05월]불어 통번역 대학원 작문반
    by 이슬아
  • 7 Lectures
    Total Time 08 Hour, 05 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2017년 03월]불어 통번역 대학원 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

○ 직접 번역을 해보며 자신의 실력을 객관적으로 점검하고 

   부족한 부분을 확실히 보완합니다.
    기초 문법을 배우고 수 많은 어휘를 알고 있어도, 

    문맥과 문장 속에 적절하게 사용을 하지 못하면 소용이 없습니다. 
    직접 문장을 만들고 올바른 예시 문장 확인을 통해 한불 통역 및 번역의 
    정확성을 높이세요. 

○ 통번역에서 중요한 것은 직역이 아닌 분석을 거친 뒤 의미를 
   자연스럽게 전달하는 것입니다.
    원문을 분석도 하지 않고 직역할 경우, 비문이나 어색한 문장이 되는

    경우가 많습니다.
    각 단어에 어울리는 자연스러운 짝을 찾아 도착어로 효과적인 의미전달을 
    할 수 있도록 도와드립니다. 

○ 번역과 통역 공부 및 훈련을 함께 할 때 놀라운 시너지 효과를 
   기대할 수 있습니다.
    흔히 번역과 통역을 따로 준비하는 오류를 범합니다.

    통역실력이 번역실력이며, 번역실력이 곧 통역실력입니다!  

○ 번역물에 대한 첨삭 지도를 통한 개인별 피드백을 해드립니다.
    여러분이 직접 작성한 번역물에 대한 개인별 첨삭 지도를 통해 각자의 취약한 부분을 

    효과적으로 파악하고 보완할 수 있도록 해줍니다.
    강사가 제시하는 번역본을 통해 주제별 핵심 어휘 및 표현을 습득하고, 
    실전 시험에 대비하세요.

 ​ ​ 

 
Lecture Infomation
  • [2017년 03월]불어 통번역 대학원 작문반
    by 이슬아
  • 5 Lectures
    Total Time 06 Hour, 31 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2017년 02월]불어 통번역 대학원 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

○ 직접 번역을 해보며 자신의 실력을 객관적으로 점검하고 

   부족한 부분을 확실히 보완합니다.
    기초 문법을 배우고 수 많은 어휘를 알고 있어도, 

    문맥과 문장 속에 적절하게 사용을 하지 못하면 소용이 없습니다. 
    직접 문장을 만들고 올바른 예시 문장 확인을 통해 한불 통역 및 번역의 
    정확성을 높이세요. 

○ 통번역에서 중요한 것은 직역이 아닌 분석을 거친 뒤 의미를 
   자연스럽게 전달하는 것입니다.
    원문을 분석도 하지 않고 직역할 경우, 비문이나 어색한 문장이 되는

    경우가 많습니다.
    각 단어에 어울리는 자연스러운 짝을 찾아 도착어로 효과적인 의미전달을 
    할 수 있도록 도와드립니다. 

○ 번역과 통역 공부 및 훈련을 함께 할 때 놀라운 시너지 효과를 
   기대할 수 있습니다.
    흔히 번역과 통역을 따로 준비하는 오류를 범합니다.

    통역실력이 번역실력이며, 번역실력이 곧 통역실력입니다!  

○ 번역물에 대한 첨삭 지도를 통한 개인별 피드백을 해드립니다.
    여러분이 직접 작성한 번역물에 대한 개인별 첨삭 지도를 통해 각자의 취약한 부분을 

    효과적으로 파악하고 보완할 수 있도록 해줍니다.
    강사가 제시하는 번역본을 통해 주제별 핵심 어휘 및 표현을 습득하고, 
    실전 시험에 대비하세요.

 ​ 

 
Lecture Infomation
  • [2017년 02월]불어 통번역 대학원 작문반
    by 이슬아
  • 5 Lectures
    Total Time 06 Hour, 33 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE
[2017년 01월]불어 통번역 대학원 작문반 Lecture URL
Lecture Feature

○ 직접 번역을 해보며 자신의 실력을 객관적으로 점검하고
   부족한 부분을 확실히 보완합니다.
    기초 문법을 배우고 수 많은 어휘를 알고 있어도, 

    문맥과 문장 속에 적절하게 사용을 하지 못하면 소용이 없습니다.
    직접 문장을 만들고 올바른 예시 문장 확인을 통해 한불 통역 및 번역의
    정확성을 높이세요. 


○ 통번역에서 중요한 것은 직역이 아닌 분석을 거친 뒤 의미를
   자연스럽게 전달하는 것입니다.
    원문을 분석도 하지 않고 직역할 경우, 비문이나 어색한 문장이 되는

    경우가 많습니다.
    각 단어에 어울리는 자연스러운 짝을 찾아 도착어로 효과적인 의미전달을
    할 수 있도록 도와드립니다. 


○ 번역과 통역 공부 및 훈련을 함께 할 때 놀라운 시너지 효과를
   기대할 수 있습니다.
    흔히 번역과 통역을 따로 준비하는 오류를 범합니다.

    통역실력이 번역실력이며, 번역실력이 곧 통역실력입니다!  


○ 번역물에 대한 첨삭 지도를 통한 개인별 피드백을 해드립니다.
    여러분이 직접 작성한 번역물에 대한 개인별 첨삭 지도를 통해 각자의 취약한 부분을 

    효과적으로 파악하고 보완할 수 있도록 해줍니다.
    강사가 제시하는 번역본을 통해 주제별 핵심 어휘 및 표현을 습득하고,
    실전 시험에 대비하세요.


 

 
Lecture Infomation
  • [2017년 01월]불어 통번역 대학원 작문반
    by 이슬아
  • 4 Lectures
    Total Time 05 Hour, 11 Minutes
  • 40 Days
    2018/02/23 ~ 2018/04/04
  • 120,000
SAMPLE LECTURE